內部Yakuza 6的深入本地化

By Kathrine

本文首先出現在VG247合作夥伴出版物Usgamer上。在USGamer關閉後,某些內容(例如本文)已被遷移到VG247的後代 - 但尚未由VG247團隊對其進行編輯或進一步審查。

在早期的瞬間Yakuza 0您是遊戲的第二位可玩主角Goro Majima的角色。他距離遊戲的另一個英雄,總部位於東京的Kiryu Kazuma,位於大阪的S?Tenbori。 Yakuza 0是日本基於1988年的日本犯罪系列Yakuza的前傳。該遊戲在這個時代痛苦地讓玩家沉浸在這個時代- 從其更複雜的環境細節到您可以玩的複古街機遊戲,您可以玩- 您可以玩的- 然後有一些片刻使您擺脫困境。

例如Majima說“狗屎”。

這是SEGA目前在該系列中的本地化團隊所主持的第一場比賽。Yakuza 5,較早的前輩在不同的統治下。本地化是視頻遊戲領域中的一個備受爭議的話題。角色5和YS 8:達娜的曲湖因其更粗糙的局部化而有爭議。對於前者而言,笨拙的句子是最糟糕的罪犯,有些玩家將其歸咎於它更接近“翻譯”,而不是“本地化”(區別是後者是原始語言對英語的意圖)。另一方面,YS 8獲得了全新的本地化,包括強烈抗議後更新的聲音表演。隨著Yakuza 0的問題,並沒有廣泛的動盪,只有對其時代對話的溫和刺戳。

新的引擎Yakuza 6正在運行,對於面部動畫來說,它給人留下了深刻的印象。

一部分,部分開放的世界遊戲仍然受到社交媒體的歡迎,其銷售受到口碑和流媒體的巨大驅動。儘管本地化本身都充斥著像馬吉瑪(Majima)這樣的破壞場景的時刻,但這一切都是如此。雖然並不是笨拙的句子損害了這段經歷,但這並不是感覺遊戲是1988年的改編而來的,而是為了我們當前的時間。就像一個舊的動漫風扇 - 帶有廣告般的發誓單詞以持續的狂熱。Yakuza 6:生命之歌,Yakuza系列中即將到來的遊戲(也是最近的)遊戲是為了成功的高度,這是在較早的時期寫作的鏈條所束縛的。該遊戲設定在一個更現代,熟悉的時代:2016年,其陳舊的基爾尤(Kiryu)處於中心。

目前,我正在Yakuza 6中,我正在仔細考慮日本港口小鎮廣島的Onomichi。周圍有貓,我可以餵給我的貓咖啡館。我可以偽裝吉祥物,以便進行任務左右。我可以從中購買飲料的自動售貨機。不過我不是我,我是Yakuza 6的Kiryu Kazuma,這是一個長期以來的社會中,善良但善良的人,他的旅程幾乎已經過去了。

Yakuza 6塞滿了更愚蠢的副任務,再加上更嚴肅的主要任務,就像以前一樣。這種二分法使這麼多球員在去年第一次以Yakuza 0的速度愛上了該系列。當我在玩Yakuza 6時,我受到本地化製作人Scott Strichart的指導。他的團隊開始為Yakuza 0圍繞Yakuza系列的本地化提供本地化,從那以後,他們就已經進入了自己的位置。他們不再被Yakuza 0的返回時代所阻礙Yakuza Kiwami,因此現在,團隊能夠放開2016年的Yakuza 6:迄今為止該系列中最現代的遊戲。地獄,甚至有一個像Siri般的功能變得非常可怕,可怕的錯誤。在這場比賽中,術語偶然發現。至少還沒有。

斯特里卡特說:“我們在內部將[Yakuza 0]重新啟動。” “隨著我們一直在進行本地化,我們一直在改善自己的風格和策略,並真正完善我們想做的事情。”他指出,有很多事情沒有真正注意到。從改進的線路休息到加載屏幕上的上下文信息,以幫助解釋可能越過西方玩家頭腦的日本以日本為中心的怪癖,Yakuza 6是Strichart的本地化團隊,破解了他們的指關節以打破最複雜的變化- 即使觀眾也是如此甚至可能沒有註意到細節。

一串附帶任務使您採用...吉祥物的身份。

當我四處走走時,這些較小的細節之一是我興奮地指出的。當我被指示去看一塊像神社的石頭時,我正前往運河。據我所記得,它高大而灰色。我點擊一個按鈕與之互動,屏幕上的單詞很大。日本角色是這裡最突出的角色,下面有陰影,最重要的是,英文版本上映了它。從視覺上看,這看起來比它的日本同等用品。 Kiryu用他的簽名深刻而嚴肅的聲音大聲朗讀了這一點。我被告知這些詩,並將它們改造成西方世界版的Yakuza 6,需要與日本的Yakuza團隊來回很多只是正確的。

在我們的會議結束後,通過電子郵件,一位SEGA代表應我的要求發送了其中一首詩的示例,並將其直接轉換為IT的最終本地化版本的情況如何。

翻譯:

一棵松樹正依ugg在一塊巨大的岩石上,好像它試圖利用它。閃閃發光的燈光是從松樹破裂的海洋中的反射。
六年來,我第一次回到了Senkoji,而大自然的清晰美景就在範圍內。
隨著時間的流逝,夜晚開始在屋頂瓷磚上投射陰影,遙遠的船的帆施放對角線陰影。
但是我們分享的緣故仍未完成。
為了紀念遺憾,我想向年輕的同伴要求一些東西。
請記住這個地方是我享受著清酒和景色的地方。

最終本地化:

周圍是戴著天氣的巨石,敏捷的松樹線圈。
當光線遇到大海時,森林就會發光。
六年後,我回到了Senkoji。
自然的和諧在臂線內。
不久之夜,它的陰影柔和,遙遠的船隻逐漸消失。
然而,我們分享的緣故仍然未完成。
為了紀念我的痛苦,年輕人,我要一個忙。
包含這個網站及其淒美的顯示。
- Rai Sanyo
在YouTube上觀看

“當詩歌之類的詩歌本地化時,結果是主觀的。詩歌本質上取決於讀者對說話者的解釋,因此當本地化者必須解釋詩歌的說話者時,例如《 Yakuza 6:生命之歌》 ,我們會考慮高級本地化製片人山姆·穆倫(Sam Mullen)通過電子郵件寫道,諸如意圖,節奏和儀表之類的元素。 “對於這首詩,直接翻譯的單詞可能更準確,但是在翻譯成英語時,詩歌的其他方面都脫穎而出。這裡代表的最終版本實際上更接近日本人的潮起潮落,節奏和流程。日本詩歌。將很多圖像包裝成小片段,但是翻譯會捕獲所有這些圖像,並使其顯式。以完全不同的方式收拾一切,但仍然讓人感到富有詩意。”

本地化詩只是Yakuza 6的本地化工作人員的長度的一個例子,為西方觀眾增添了額外的風味。 “我們還不得不在這款遊戲中付出更多的努力,只是因為它已經完全表達了。並不是說我們沒有為以前的努力付出更多的努力,但是要對遊戲進行技巧的精力需要很多說: “斯特里查特說。在過去的幾場Yakuza遊戲中,除了咕unt聲和其他噪音以表明感覺的變化外,旁邊的故事沒有表現出來。在Yakuza 6中,一切都是聲音的行為。 “您必須傾聽必須確保(字幕)適當地傳播到該聲音的聲音。”

這種方法是在定時對話中進行的。以前,對話以較慢的速度推出,因為玩家控制了它,向前迎來或在休閒時停下來。在Yakuza 6中,雖然跳過對話剩餘的控制權,但玩家也可以在實時閱讀英語字幕時踢回去並傾聽它的動作。從某種意義上說,新系統與外國電影的副標題有很多共同點。

Kiryu是自拍照國王。

總體而言,現在Yakuza系列賽最近的兩次熱門歌曲(尤其是在Yakuza 0的廣泛崇拜之後),尤其是在社交媒體上),SEGA的本地化團隊這次充滿信心。這種力量也不是不合理的:團隊傾向於使Yakuza 6成為迄今為止該系列中最易於訪問的遊戲,無論是在日本上的上下文描述中加載屏幕,寫下“較少的wordy”教程,還是只是為上下文添加上下文角色的許多關係玩家可能不知道這是本系列中的第一場比賽。他們不希望球員在Yakuza 6中失去,除非它以一種很好的方式迷失。

為了準備旅途,Strichart和聯合製片人Sam Mullen一直在每週內部進行深入的流程潛入Yakuza 6的本地化。從教學玩家如何玩Mahjong的磨難到密集的角色背景,二人在全球發行之前就對遊戲進行了內部了解。畢竟,Yakuza系列是將其角色放在其中心的系列。正如Strichart告訴我的那樣,作為一個自定義的“角色傢伙”,為Yakuza的分層角色寫作是本地化有機會發光的地方。

至於Yakuza 6本身,這是該系列中的第一款遊戲中的第一款遊戲3,因為它是PlayStation 4的新引擎,這是新引擎的新引擎。還有更忙碌的kamurocho。借助更新的引擎,該系列眾所周知的同樣愚蠢和戲劇性的故事,並在其要求下進行了更強大的本地化,Kiryu的最後一次冒險將是一個值得一看的。該遊戲將於2018年4月17日發布PlayStation 4。有關遊戲的幫助,請查看我們的Yakuza 6指南。