本文首先出現在VG247合作夥伴出版物Usgamer上。在USGamer關閉後,某些內容(例如本文)已被遷移到VG247的後代 - 但尚未由VG247團隊對其進行編輯或進一步審查。
希望您本週花了一些時間來慶祝任天堂熱門便攜式系統(Game Boy Advance)成立15週年。有蛋糕,對嗎?還有氣球,演講,其餘的?
好吧,如果您無法爭吵任何一個,也許您至少有機會反思了Game Boy Advance為便攜式遊戲的粉絲所做的事情,以及它對整個行業所做的一切。
儘管Game Boy Advance在技術上比SNES更強大,但開發人員將許多經典的16位遊戲導出到Stout Little System中。這些標題中的大多數都提供了新功能(由於設備的聲音芯片之間的主要區別,聲音質量嚴重降低了),並在Nintendo的Eshop仍然在數英里外的時代,使我們有機會合法地重新體驗我們的16位最愛。
實際上,一些重複的旅程對北美人具有特殊意義。具體來說,Square-Enix在Game Boy Advance上重新訪問了其三個關鍵的16位冠軍- 《最終幻想IV》,《最終幻想V》和《最終幻想VI》 - 對於我們許多人來說,這是我們第一個玩遊戲的機會未切割的RPG版本塑造了我們的童年。
最終幻想IV在1991年首次來到北美的SNES作為《最終幻想II》。那時是RPG傑作,但仍然如此實際的《最終幻想II》以及《 Famicom》的《最終幻想III》使《最終幻想IV》似乎對北美人來說似乎更像是飛躍。
儘管遊戲具有文化意義,複雜性和仍然受到喜愛的角色花名冊,但最終幻想IV的首映版本遭受了許多削減。翻譯很殘酷(請參觀本地化的傳說為了對“為什麼”和“如何”的崩潰)進行故障,並且某些物品被偽造,以免日本外面的玩家感到困惑。 1992年的《最終幻想:Mystic Quest》(在日本以最終幻想美國發行)是非正式的,標題為“ Baby American的第一個RPG”,因此很容易理解為什麼日本想通過合併治療物品,切割角色的能力,以及削減角色的能力,以及削減角色的最終幻想IV SNES,以及調理困難。
最終幻想IV的更真實的版本是通過2001年在PlayStation上發布的《最終幻想編年史》來到北美的。但是,該港口是卑鄙的。加載時間很長,即使重新翻譯似乎還原了最終幻想IV的第一個SNES版本所切割的成熟內容,但訪問了上述本地化檔案的傳說,揭示了本地化有時不准確。
因此,可以說,北美人直到2005年的《最終幻想IV進步》(The Game Boy Advance to the Game Boy Advance of to the Game Boy Advance to the Game Boy Advance to the the Translation hews都接近原始的日語文本,但具有足夠的風味,防止它太乾。恢復了原始日本迭代中的所有物品和武器。最重要的是,有獨特的補充,例如賽后的地牢,這些地牢提供了艱難的老闆戰鬥,殺手武器,甚至擴大了角色的個性和故事(Kain的挑戰揭示了很多關於穆迪龍龍的挑戰)。
最終的幻想V Advance是2006年來到北美遊戲男孩前進系統的重要版本。 Super Famicom的原始最終幻想V從未來過SNE(儘管我們中的一些人肯定記得在我們的56K調製解調器上下載ROM和粉絲翻譯補丁),而1999年1999年的《最終幻想選集》唱片中包含的版本是PlayStation的笑話。它的翻譯是如此的輕拍,如此微弱,以至於“飛船”敵人變成了“ Y燃燒”。永遠不要忘記。
無論如何,《最終幻想》選集被證明是難以捉摸的,所以再次,是遊戲男孩的進步填補了北美人的最終幻想歷史的這一主要章節。像《最終幻想IV Advance》一樣,它具有清晰的翻譯,更新的圖形,可選的超級底座和額外的地牢。
2007年的《最終幻想VI》的前進可能是該系列最有趣的遊戲男孩預付款。 《最終幻想VI》(1994年作為最終幻想III發行的SNES發行)是一款特殊遊戲,因為儘管任天堂對當時某些內容限制了美國,但它還是成功地傳達了一個非常深刻而嚴肅的故事。泰德·伍爾西(Ted Woolsey)在這裡獲得了很多榮譽:儘管他被禁止使用“ Die”一詞,但他向我們提供了有關死亡和啟示錄的歷史性情節。那很堅果。
儘管伍爾西(Woolsey)的巫師(Wizardry),但最終幻想VI的SNES發行很快就顯然缺少內容。目前的戰爭正在為審查制度,本地化和任天堂的政策而戰,這並不是什麼新鮮事物:早在90年代後期,當人們認真地進入在線狂熱者時,它們就很熱烈而惡毒。唯一的區別是,人們從Usenet團體中吐出毒液,並匆忙建設的地球上的頁面而不是社交媒體。
但是,最終幻想VI的斧頭內容不僅僅是任天堂用紅色標記在英語腳本上塗上“否”的問題。很容易忘記90年代的墨盒空間有限,尤其是對於像《最終幻想VI》這樣的文字較重的故事。單詞需要內存。當遊戲從緊湊的日本人翻譯成英語的巨大野獸時,很多額外的空間就會被吞噬,並且需要修剪。
這就是為什麼如果您非常熟悉最終幻想VI SNES的腳本,那麼最終幻想VI Advance的遊戲腳本就會變得更加充實。您突然意識到Woolsey經常需要進行故事點,甚至在其中間切斷了一句話。最終幻想VI的翻譯恢復了撤消的內容,同時(值得慶幸的是)維持Woolsey的許多角色注入了第一個劇本。
最終幻想VI Advance還恢復了死亡的引用,並擦除了SNES遊戲的審查實例。好吧,大部分。您仍然看不到Siren的裸露屁股,但是Celes的飛躍顯然是自殺的嘗試,而Katarin在Duane在《 Ruin World of Ruin World》中懷孕之前不再神奇地與Duane結婚。您也不會看到Celes在最終幻想VI的前進中被帝國士兵踢到了皇室士兵,儘管在日本削減了這些內容,並帶到了美國發行。
最終幻想V Advance和最終幻想VI前進都可以在iOS,Android和Steam上找到。好吧,有點:儘管內容通常完好無損,但遊戲的新“ HD”精靈卻很醜陋。不過,如果您無法獲得《最終幻想的Advance Remake》的實際硬副本,則移動 / PC迭代並不難以理解。
迄今為止,最終幻想IV Advance僅作為最終幻想IV:PSP的完整集合升級一次。與兄弟不同,它重新繪製的高清精靈是藝術品。如果您擁有某種能夠玩PSP遊戲的平台,請抓住它。
但是,您選擇播放《最終幻想翻拍》,即使您選擇不玩遊戲,也要記住要感謝Game Boy Advance為我們提供更純淨,更可口的最終幻想體驗。
許多快樂的回報,GBA!你是可愛的袖珍工作馬,你。